Cookies on this website

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you click 'Accept all cookies' we'll assume that you are happy to receive all cookies and you won't see this message again. If you click 'Reject all non-essential cookies' only necessary cookies providing core functionality such as security, network management, and accessibility will be enabled. Click 'Find out more' for information on how to change your cookie settings.

We explored whether bilingual toddlers make use of semantic and phonological overlap between their languages to learn new words. We analysed cross-sectional and longitudinal CDI data on the words understood and produced by 1.0 to 3.0-year-old bilingual toddlers with English and one additional language. Cognates were more likely to be understood and produced compared to non-cognates. Cognate effects were modulated by whether the toddler knew the translation equivalent in the other language, highlighting that young learners are sensitive to the similarities across their languages. Additionally, exploratory analyses suggest that children with smaller vocabularies rely more on translation equivalents to support the acquisition of difficult words. Children with larger vocabulary sizes exhibited no preference for translation equivalents in comprehension, and a preference for new concepts in production. The rapid acceleration of vocabulary growth in the second year of life may explain this developmental change in translation equivalent preference.

Original publication

DOI

10.1017/S0305000924000710

Type

Journal article

Journal

J Child Lang

Publication Date

04/02/2025

Pages

1 - 28

Keywords

bilingualism, cognate, longitudinal, translation equivalents, vocabulary growth